<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Corinthians" id="46" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ean</transliteration>
				<greek>Ἐὰν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>若、假如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>glōssais</transliteration>
				<greek>γλώσσαις</greek>
				<english>tongues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方言</chinese>
				<chinese-definition>舌頭、語言、靈語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬人的</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>lalō</transliteration>
				<greek>λαλῶ</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>of angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話語卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞、不，非直說語氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>gegona</transliteration>
				<greek>γέγονα</greek>
				<english>I have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就成了</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chalkos</transliteration>
				<greek>χαλκὸς</greek>
				<english>a brass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑼</chinese>
				<chinese-definition>銅(製品)、銅幣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2278</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ēchōn</transliteration>
				<greek>ἠχῶν</greek>
				<english>sounding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳴的</chinese>
				<chinese-definition>發出聲響</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、 比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2950</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kymbalon</transliteration>
				<greek>κύμβαλον</greek>
				<english>a cymbal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鈸一般</chinese>
				<chinese-definition>鈸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>V-PPA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>alalazon</transliteration>
				<greek>ἀλαλάζον</greek>
				<english>clanging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">響的</chinese>
				<chinese-definition>尖銳的聲調 、大聲哀哭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之能也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>I should have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4394</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prophēteian</transliteration>
				<greek>προφητείαν</greek>
				<english>prophecy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知講道</chinese>
				<chinese-definition>傳講上帝的話的能力、為上帝代言、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eidō</transliteration>
				<greek>εἰδῶ</greek>
				<english>understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mystēria</transliteration>
				<greek>μυστήρια</greek>
				<english>mysteries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘、(上帝的)秘密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1108</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōsin</transliteration>
				<greek>γνῶσιν</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>I should have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全備</chinese>
				<chinese-definition>完整的、每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的信</chinese>
				<chinese-definition>信心、信仰、信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3735</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>orē</transliteration>
				<greek>ὄρη</greek>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>methistanai</transliteration>
				<greek>μεθιστάναι</greek>
				<english>to remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我能夠移</chinese>
				<chinese-definition>移動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>outhen</transliteration>
				<greek>οὐθέν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得甚麼</chinese>
				<chinese-definition>沒價值的、沒有意義的、完全沒有、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就算</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>psōmisō</transliteration>
				<greek>ψωμίσω</greek>
				<english>I may give away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的賙濟</chinese>
				<chinese-definition>救濟、分送、一口一口餵食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若將所有</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hyparchonta</transliteration>
				<greek>ὑπάρχοντά</greek>
				<english>possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>paradō</transliteration>
				<greek>παραδῶ</greek>
				<english>I may deliver up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨</chinese>
				<chinese-definition>交付、委託、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμά</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsōmai</transliteration>
				<greek>[καυχήσωμαι]</greek>
				<english>I may boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēn</transliteration>
				<greek>ἀγάπην</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍然與我無</chinese>
				<chinese-definition>完全沒有、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>5623</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ōpheloumai</transliteration>
				<greek>ὠφελοῦμαι</greek>
				<english>I am profited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益</chinese>
				<chinese-definition>協助、有用、有利於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>Love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3114</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>makrothymei</transliteration>
				<greek>μακροθυμεῖ</greek>
				<english>is patient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是恆久忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、延遲、耐心等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5541</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chrēsteuetai</transliteration>
				<greek>χρηστεύεται</greek>
				<english>is kind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有恩慈</chinese>
				<chinese-definition>仁慈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zēloi</transliteration>
				<greek>ζηλοῖ</greek>
				<english>is envious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4068</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>perpereuetai</transliteration>
				<greek>περπερεύεται</greek>
				<english>is boastful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自誇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5448</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>physioutai</transliteration>
				<greek>φυσιοῦται</greek>
				<english>is puffed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張狂</chinese>
				<chinese-definition>使驕傲自大、吹噓，被動時意思是「驕傲」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>807</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>aschēmonei</transliteration>
				<greek>ἀσχημονεῖ</greek>
				<english>acts unbecomingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做害羞</chinese>
				<chinese-definition>作不得體、不適當的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zētei</transliteration>
				<greek>ζητεῖ</greek>
				<english>seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>尋討、索求、企圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-GF3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heautēs</transliteration>
				<greek>ἑαυτῆς</greek>
				<english>of its own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益處不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paroxynetai</transliteration>
				<greek>παροξύνεται</greek>
				<english>is easily provoked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕易發怒</chinese>
				<chinese-definition>使變為尖銳、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logizetai</transliteration>
				<greek>λογίζεται</greek>
				<english>it keeps account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計算</chinese>
				<chinese-definition>考量、記帳、計算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακόν</greek>
				<english>of wrongs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的惡</chinese>
				<chinese-definition>傷害的、邪惡的、不好的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chairei</transliteration>
				<greek>χαίρει</greek>
				<english>delights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikia</transliteration>
				<greek>ἀδικίᾳ</greek>
				<english>unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4796</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>synchairei</transliteration>
				<greek>συνχαίρει</greek>
				<english>rejoices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>與人一起歡樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>All things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4722</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>stegei</transliteration>
				<greek>στέγει</greek>
				<english>it bears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">包容</chinese>
				<chinese-definition>忍受、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pisteuei</transliteration>
				<greek>πιστεύει</greek>
				<english>believes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相信</chinese>
				<chinese-definition>相信、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elpizei</transliteration>
				<greek>ἐλπίζει</greek>
				<english>hopes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>期待、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypomenei</transliteration>
				<greek>ὑπομένει</greek>
				<english>endures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅守立場</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>Love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3763</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oudepote</transliteration>
				<greek>οὐδέποτε</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是永不</chinese>
				<chinese-definition>從不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>piptei</transliteration>
				<greek>πίπτει</greek>
				<english>fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>弱化、不足、喪失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4394</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>prophēteiai</transliteration>
				<greek>προφητεῖαι</greek>
				<english>[there are] prophesies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>預言的行為或恩賜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katargēthēsontai</transliteration>
				<greek>καταργηθήσονται</greek>
				<english>they will be done away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講道之能終必歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>廢除、消失、使失效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>glōssai</transliteration>
				<greek>γλῶσσαι</greek>
				<english>tongues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說方言</chinese>
				<chinese-definition>舌頭、語言、靈語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3973</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pausontai</transliteration>
				<greek>παύσονται</greek>
				<english>they will be ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之能終必停止</chinese>
				<chinese-definition>阻止，關身時意思是「停止」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1108</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōsis</transliteration>
				<greek>γνῶσις</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katargēthēsetai</transliteration>
				<greek>καταργηθήσεται</greek>
				<english>it will pass away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也終必歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>廢除、消失、使失效</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有限</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merous</transliteration>
				<greek>μέρους</greek>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有限</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們現在</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ginōskomen</transliteration>
				<greek>γινώσκομεν</greek>
				<english>we know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有限</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merous</transliteration>
				<greek>μέρους</greek>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有限</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>prophēteuomen</transliteration>
				<greek>προφητεύομεν</greek>
				<english>we prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知所講的</chinese>
				<chinese-definition>預言的行為或恩賜、說預言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elthē</transliteration>
				<greek>ἔλθῃ</greek>
				<english>should come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>teleion</transliteration>
				<greek>τέλειον</greek>
				<english>perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等那完全的</chinese>
				<chinese-definition>完全的、成熟的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無有了</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merous</transliteration>
				<greek>μέρους</greek>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無有了</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katargēthēsetai</transliteration>
				<greek>καταργηθήσεται</greek>
				<english>will be done away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這有限的必歸於</chinese>
				<chinese-definition>廢除、消失、使失效</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hote</transliteration>
				<greek>Ὅτε</greek>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēmēn</transliteration>
				<greek>ἤμην</greek>
				<english>I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我作</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιος</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>小孩子、年少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elaloun</transliteration>
				<greek>ἐλάλουν</greek>
				<english>I was speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話語</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιος</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>小孩子、年少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ephronoun</transliteration>
				<greek>ἐφρόνουν</greek>
				<english>I was thinking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心思</chinese>
				<chinese-definition>心思、留意、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιος</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>小孩子、年少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-IIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elogizomēn</transliteration>
				<greek>ἐλογιζόμην</greek>
				<english>I was reasoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意念</chinese>
				<chinese-definition>考量、記帳、計算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpios</transliteration>
				<greek>νήπιος</greek>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>小孩子、年少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>gegona</transliteration>
				<greek>γέγονα</greek>
				<english>I became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既成了</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anēr</transliteration>
				<greek>ἀνήρ</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katērgēka</transliteration>
				<greek>κατήργηκα</greek>
				<english>I did away with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄了</chinese>
				<chinese-definition>廢除、消失、使失效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3516</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēpiou</transliteration>
				<greek>νηπίου</greek>
				<english>child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把孩子的事</chinese>
				<chinese-definition>小孩子、年少的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>blepomen</transliteration>
				<greek>βλέπομεν</greek>
				<english>We see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>看見、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>737</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>arti</transliteration>
				<greek>ἄρτι</greek>
				<english>presently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿對著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2072</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>esoptrou</transliteration>
				<greek>ἐσόπτρου</greek>
				<english>a glass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鏡子</chinese>
				<chinese-definition>鏡子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">模糊不清</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之內」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>135</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ainigmati</transliteration>
				<greek>αἰνίγματι</greek>
				<english>obscurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">模糊不清</chinese>
				<chinese-definition>意思不明的話、謎語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是如同猜謎到那時</chinese>
				<chinese-definition>然後、在那時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prosōpon</transliteration>
				<greek>πρόσωπον</greek>
				<english>face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要面</chinese>
				<chinese-definition>面、臉、外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「向著、面對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prosōpon</transliteration>
				<greek>πρόσωπον</greek>
				<english>face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>面、臉、外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>737</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>arti</transliteration>
				<greek>ἄρτι</greek>
				<english>presently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ginōskō</transliteration>
				<greek>γινώσκω</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有限</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merous</transliteration>
				<greek>μέρους</greek>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有限</chinese>
				<chinese-definition>部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那時</chinese>
				<chinese-definition>然後、在那時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epignōsomai</transliteration>
				<greek>ἐπιγνώσομαι</greek>
				<english>I will know fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epegnōsthēn</transliteration>
				<greek>ἐπεγνώσθην</greek>
				<english>I have been fully known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主知道我一樣</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3570</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Nyni</transliteration>
				<greek>Νυνὶ</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>menei</transliteration>
				<greek>μένει</greek>
				<english>abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常存</chinese>
				<chinese-definition>住、持續存在、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistis</transliteration>
				<greek>πίστις</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有信</chinese>
				<chinese-definition>信心、信仰、信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpis</transliteration>
				<greek>ἐλπίς</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tria</transliteration>
				<greek>τρία</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三樣</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個（人/事/物）</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizōn</transliteration>
				<greek>μείζων</greek>
				<english>[the] greatest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>of these [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>